Překládáte svoje CV do cizího jazyka? Možná si zbytečně přiděláváte práci, kterou za vás Word zvládne během několika vteřin.
Podstatná část mé práce spočívá v tvorbě klientských životopisů, případně v lektorování toho, jak vytvořit CV, které výrazně zvýší šance na pozvání k pohovoru. Když se pak s klienty bavíme o jazykových mutacích, překvapivě často narážím na to, že se chtějí do překladu pustit sami, případně plánují vložit text do AI, nechat si ho přeložit a pak vše ručně naformátovat podle původního dokumentu.
Netuší, že to jde daleko snáze. Pokud to netušíte ani vy, tady máte cestu, jak elegantně přeložit dokument ve Wordu se zachováním výchozího formátování:
📌 Záložka Revize ➡️ Jazyk ➡️ Přeložit ➡️ Přeložit dokument ➡️ Nastavit cílový jazyk ➡️ tlačítko Přeložit. A je hotovo.
Teda, ne úplně. Když překládám CV pro klienta já, dokument důkladně přečtu a tam, kde se mi překlad nelíbí, text upravím, případně protáhnu jednotlivé sekce přes některý z AI nástrojů a vyberu formulaci, která mi přijde lepší než původní překlad. Tady pozor – mám zkušenost, že překlad bývá kvalitnější, pokud AI pracuje jen s malými úseky textu.
Mimochodem – nevím, jestli jste si toho také všimli – totéž se týká i jazykových korektur: čím kratší text AI opravuje, tím je menší šance, že v něm opomene nějakou gramatickou chybu.
Věřím, že existuje řada jiných cest a nástrojů, díky kterým je možné rychle a kvalitně připravit různé jazykové mutace CV, nicméně tím, že tvořím životopisy přímo ve Wordu, funguje mi tento postup nejlépe. Pokud jste ho neznali, vyzkoušejte.
📌 Chcete profesní životopis, která vám podstatně zvýší šance dostat se na pohovor a zazářit? Napište mi – velmi ráda ho pro vás zpracuji.